недеља, 21. јул 2019.

جَاءُوا

جَاءُوا

الَّذِينَ

الَّذِينَ

إِسْرَائِيلَ

إِسْرَائِيلَ

شَعْبِ

شَعْبِ

رِجَالِ

رِجَالِ

عَدَدُ

عَدَدُ

بَعْنَةَ

بَعْنَةَ

رَحُومُ

رَحُومُ

بَغْوَايُ

بَغْوَايُ

مِسْفَارُ

مِسْفَارُ

بِلْشَانُ

بِلْشَانُ

مُرْدَخَايُ

مُرْدَخَايُ

رَعْلاَيَا

رَعْلاَيَا

سَرَايَا

سَرَايَا

نَحَمْيَا

نَحَمْيَا

يَشُوعُ

يَشُوعُ

119:079

119:079
03 0597

119:078

119:078
03 0597

119:077

119:077
03 0597

119:076

119:076
03 0597

119:075

119:075
03 0597

119:074

119:074
03 0597

119:073

119:073
03 0597

119:072

119:071

119:071
03 0597

119:070

119:070
03 0597

119:069

119:069
03 0597

119:068

119:068
03 0597

субота, 20. јул 2019.

119:127

119:127
03 0597

119:157

119:157
03 0597

119:137

119:137
03 0597

119:156

119:156
03 0597

119:155

119:155
03 0597

119:154

119:154
03 0597

119:153

119:153
03 0597

119:152

119:152
03 0597

119:151

119:151
03 0597

119:150

119:150
03 0597

119:148

119:148
03 0597

119:147

119:147
03 0597

119:149

119:149
03 0597

119:146

119:146
03 0597

119:144

119:144
03 0597

119:143

119:143
03 0597

119:142

119:142
03 0597

119:141

119:141
03 0597

119:140

119:140
03 0597

119:139

119:139
03 0597

119:138

119:138
03 0597

119:136

119:136
03 0597

119:135

119:135
03 0597

119:134

119:134
03 0597

119:132

119:132
03 0597

119:130

119:130

03 0597

119:131

119:131
03 0597

119:129

119:129
03 0597

119:128

119:128
03 0597

119:126

119:126
03 0597

119:125

119:125
03 0597

119:124

119:124
03 0597

119:123

119:123
03 0597

119:122

119:122
03 0597

119:121

119:121
03 0597

119:120

119:120
03 0597

119:119

119:119
03 0597

119:118

119:118
03 0597

119:117

119:117
03 0597

119:116

119:116
03 0597

119:115

119:115
03 0597

119:114

119:114
03 0597

119:113

119:113
03 0597

119:112

119:112
03 0597

119:111

119:111
03 0597

119:110

119:110
03 0597

119:109

119:109
03 0597

119:108

119:108
03 0597

119:107

119:107
03 0597

119:102

119:102
03 0597

119:101

119:101
03 0597

119:100

119:100
03 0597

119:099

119:099
03 0597

119:098

119:098
03 0597

119:096

119:096
03 0597

119:095

119:095
03 0597

119:094

119:094
03 0597

119:093

119:093
03 0597

119:092

119:092
03 0597

119:083

119:083
03 0597

119:084

119:084
03 0597

119:085

119:085
03 0597

119:086

119:086
03 0597

119:082

119:082
03 0597

119:081

119:081
03 0597

119:080

119:080
03 0597

119:067

119:067
03 0597

119:066

119:066
03 0597

119:065

119:065
03 0597

119:064

119:064
03 0597

119:063

119:063
03 0597

119:061

119:061
03 0597

119:062

119:062
03 0597

119:059

119:059
03 0597

119:060

119:060
03 0597

119:058

119:058
03 0597

119:057

119:057
03 0597

119:056

119:056
03 0597

119:054

119:054
03 0597

119:055

119:055
03 0597

119:053

119:053
03 0597

119:052

119:052
03 0597

119:051

119:051
03 0597

119:050

119:050
03 0597

119:049

119:049
03 0597

119:048

119:048
03 0597

119:047

119:047
03 0597

119:046

119:046
03 0597

119:045

119:045
03 0597

119:044

119:044
03 0597

119:043

119:043
03 0597

119:042

119:042
03 0597

119:040

119:040
03 0597

119:039

119:039
03 0597

119:038

119:038
03 0597

119:037

119:037
03 0597

119:036

119:036
03 0597

119:035

119:035
03 0597

119:034

119:034
03 0597

119:033

119:033
03 0597

119:032

119:032
03 0597

119:031

119:031
03 0597

119:030

119:030
03 0597

петак, 19. јул 2019.

119:029

119:029
03 0597

119:028

119:028
03 0597

119:027

119:027
03 0597

119:026

119:026
03 0597

119:024

119:024
03 0597

119:023

119:023
03 0597

119:021

119:021
03 0597

119:022

119:022
03 0597

119:020

119:020
03 0597

119:019

119:019
03 0597

119:018

119:018
03 0597

أَيْنَ

أَيْنَ
0474
18 004
4 أَيْنَ كُنْتَ حِينَ أَسَّسْتُ الأَرْضَ؟ أَخْبِرْ إِنْ كَانَ عِنْدَكَ فَهْمٌ.

4. Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
Јов 15:7, Псал. 104:5, Иса. 40:14, Јона 2:7


أَيْ نَ

119:016

119:016
03 0597

119:015

119:015
03 0597

четвртак, 18. јул 2019.

119:014

119:014
03 0597

119:013

119:013
03 0597

119:012

119:012
03 0597

119:011

119:011
03 0597

119:010

119:010
03 0597

119:007

119:007
03 0597

119:006

119:006
03 0597

119:174

119:174
03 0597

119:173

119:173
03 0597

119:172

119:172
03 0597

119:171

119:171
03 0597

119:169

119:169
03 0597

119:168

119:168
03 0597

119:167

119:167
03 0597

119:165

119:165
03 0597

119:163

119:163
03 0597

119:162

119:162
03 0597

119:161

119:161
03 0597

119:158

119:158
03 0597

119:160

119:160
03 0597

119:091

119:091
03 0597

عَلَى

عَلَى
0597 he en zh sr am ko
19 091
91 عَلَى أَحْكَامِكَ ثَبَتَتِ الْيَوْمَ لأَنَّ الْكُلَّ عَبِيدُكَ.

91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
عَ لَ ى

91. По Твојој наредби све стоји сад; јер све служи Теби.
1 Мој. 8:22, Псал. 144:6, Јер. 33:25

119:090

119:090
03 0597

119:089

119:089
03 0597

119:088

119:088
03 0597

уторак, 16. јул 2019.

إِلَى

إِلَى
0597
19 090
90 إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ أَمَانَتُكَ. أَسَّسْتَ الأَرْضَ فَثَبَتَتْ.
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃

إِ لَ ى
90. Од колена до колена истина Твоја; Ти си поставио земљу, и стоји.
Проп. 1:4

119:170

119:170
03 0597

119:008

119:008
03 0597

119:159

119:159
am he zh sr en ko
03 0597

понедељак, 15. јул 2019.

رَابِعا

رَابِعا


19 وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْما رَابِعا.

19. И би вече и би јутро, дан четврти.

ثَالِثا

ثَالِثا

13 وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْما ثَالِثا.

13. И би вече и би јутро, дан трећи.

ثَانِيا

ثَانِيا
0001
01 008
8 وَدَعَا اللهُ الْجَلَدَ سَمَاءً. وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْما ثَانِيا.


8. А свод назва Бог небо. И би вече и би јутро, дан други.
ثَ ا نِ ي ا

فَعَمِلَ

فَعَمِلَ

7 فَعَمِلَ اللهُ الْجَلَدَ وَفَصَلَ بَيْنَ الْمِيَاهِ الَّتِي تَحْتَ الْجَلَدِ وَالْمِيَاهِ الَّتِي فَوْقَ الْجَلَدِ. وَكَانَ كَذَلِكَ.

7. И створи Бог свод, и растави воду под сводом од воде над сводом; и би тако.

وَقَالَ

وَقَالَ

6 وَقَالَ اللهُ: «لِيَكُنْ جَلَدٌ فِي وَسَطِ الْمِيَاهِ. وَلْيَكُنْ فَاصِلا بَيْنَ مِيَاهٍ وَمِيَاهٍ».

6. Потом рече Бог: Нека буде свод посред воде, да раставља воду од воде.

وَاحِدا

وَاحِدا

5 وَدَعَا اللهُ النُّورَ نَهَارا وَالظُّلْمَةُ دَعَاهَا لَيْلا. وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْما وَاحِدا.

5. wayusamaa alnuwr yawm allah , walzalam yusamaa allayla. wasayakun almasa' walsabah fi alyawm al'awla. 


5. И светлост назва Бог дан, а таму назва ноћ. И би вече и би јутро, дан први.


وَاحِ د ا

وَرَاى

وَرَاى


4 وَرَاى اللهُ النُّورَ انَّهُ حَسَنٌ. وَفَصَلَ اللهُ بَيْنَ النُّورِ وَالظُّلْمَةِ.


4. И виде Бог светлост да је добра; и растави Бог светлост од таме.

اللهُ

اللهُ
0001 gosbe
01 003 de
3 وَقَالَ اللهُ: «لِيَكُنْ نُورٌ» فَكَانَ نُورٌ.
--- ال ل هُ
3 waqal allah likun nuwrin. wasayakun daw'. 

3 waqāla ạllhu: «līakun̊ nūruⁿ» fakāna nūruⁿ. 

3. И рече Бог: Нека буде светлост. И би светлост.
ال ل هُ
اللهُ
اللهُ
hggiE
اللهُ 

وَكَانَتِ

وَكَانَتِ

0001 glosbe
01 002 de
2 وَكَانَتِ الارْضُ خَرِبَةً وَخَالِيَةً وَعَلَى وَجْهِ الْغَمْرِ ظُلْمَةٌ وَرُوحُ اللهِ يَرِفُّ عَلَى وَجْهِ الْمِيَاهِ.

2. wakanat al'ard bila mazhar wakhurbat , wakan hunak zalam fawq alhawiat ; waruh allah fawq alma'.

2. А земља беше без обличја и пуста, и беше тама над безданом; и дух Божји дизаше се над водом.



وَكَ ا نَ تِ

119:133

119:133
03 0597

119:105

119:105
03 0597

119:106

119:106
03 0597

119:104

119:104
03 0597

119:103

119:103
03 0597

ه

ه

وَبَعْدَ

وَبَعْدَ

1 وَبَعْدَ هَذَا سَمِعْتُ صَوْتاً عَظِيماً مِنْ جَمْعٍ كَثِيرٍ فِي السَّمَاءِ قَائِلاً: «هَلِّلُويَا! الْخَلاَصُ وَالْمَجْدُ وَالْكَرَامَةُ وَالْقُدْرَةُ لِلرَّبِّ إِلَهِنَا،


1. wabaed dhlk samiet sawt aleuzama' min kthyryn fi alsama' , qayilin: alely! alkhalas walmajad walsharf walquat lirabina ; 

1. И после овог чух глас велики народа многог на небу где говори: Алилуја! Спасење и слава и част и сила Господу нашем; 


Revelation 19:1 
And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:

هَلِّلُويَا

هَلِّلُويَا
0595
19 002
2 لأَنَّ رَحْمَتَهُ قَدْ قَوِيَتْ عَلَيْنَا وَأَمَانَةُ الرَّبِّ إِلَى الدَّهْرِ. هَلِّلُويَا. 

2. li'ana rahmatih aleazimat maeana , wahaqiqat alribi dayimat lilbashariati. allah 'akbar! 

  2. Јер је велика милост Његова к нама, и истина Господња траје довека. Алилуја!


هَ لِّ لُ ويَ ا
2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.

سَبِّحُوا

سَبِّحُوا
0595
19 001

1 سَبِّحُوا الرَّبَّ يَا كُلَّ الأُمَمِ. حَمِّدُوهُ يَا كُلَّ الشُّعُوبِ.
1. sabah alrabu jmye al'umam , wa'ahmad jmye alqabayil ; 
1. Хвалите Господа сви народи, славите Га сва племена;


سَ بِّ حُ و ا

يَسُوعُ

يَسُوعُ
1189
66 020

20 يَقُولُ الشَّاهِدُ بِهَذَا: «نَعَمْ! أَنَا آتِي سَرِيعاً». آمِينَ. تَعَالَ أَيُّهَا الرَّبُّ يَسُوعُ.

20- tahadath lilshakhs aldhy yashhad ealaa hadha: nem , sa'aati qrybana! 'amin. nem , taeal ya rab yasue.
20. Говори Онај који сведочи ово: Да, доћи ћу скоро! Амин. Да, дођи, Господе Исусе.


يَسُوعُ
يَ سُ و عُ
يَسُوعُ
dQsE,uE
يَسُوعُ

آمِينَ

آمِينَ
1189
66 021
21 نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ مَعَ جَمِيعِكُمْ. آمِينَ

21. niemat rabana yuswae almasih maeakum jmyeaan. 'amin.

21. Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.


آ مِ ي نَ
آمِينَ
آمِينَ
آمِينَ
NlAdkQ
آمِينَ

رؤيا

رؤيا
rawiya
ر ؤي ا
vcdh

فِي

فِي
0001
01 001 glosbe
 he zh am en sr ko de
1 فِي الْبَدْءِ خَلَقَ اللهُ السَّمَاوَاتِ وَالارْضَ.
1. fi albad' , khalaq allah alsamawat wal'arda. 

fī ạl̊bad̊ʾi kẖalaqa ạllhu ạlsãmāwāti wālạr̊ḍa.
1. У почетку створи Бог небо и земљу.
Јов 38:4, Иса. 44:24, Иса. 45:18, Јован 1:1, Јован 1:3, Рим. 1:20, Кол. 1:16, Јевр. 1:10, Јевр. 11:3
فِ ي

التكوين

التكوين
altakwin

لعهد الجديد

لعهد الجديد
lieahd aljadid

العهد القديم

العهد القديم
aleahd alqadim

119:175

119:175
03 0597

119:145

119:145
03 0597

الكتاب المقدس


alkitab almuqadas

المقدس

المقدس
ال م ق د س
المقدس
المقدس
hglr]s
المقدس
almuqadas

الكتاب

الكتاب

ال ك ت ا ب
hg;jhf
الكتاب

недеља, 14. јул 2019.

119:087

119:087
03 0597

119:097

119:097
03 0597

وَصِيَّتُكَ

وَصِيَّتُكَ
0597
19 096
96 لِكُلِّ كَمَالٍ رَأَيْتُ حَدّاً أَمَّا وَصِيَّتُكَ فَوَاسِعَةٌ جِدّاً.

96. Свему савршеном видех крај; али је заповест Твоја веома широка.



وَ صِيَّتُكَ wAd~QjE;Q صِيَّ
صِيَّ
صِيَ
صِي
صِ
ص
صِ يَّ تُ ك
ص يَ ت ك
ص ي ت ك
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃

جَعَلَتْنِي


جَعَلَتْنِي
جَ عَ لَ تْ نِ ي
جَ
[q
0597
19 098
98 وَصِيَّتُكَ جَعَلَتْنِي أَحْكَمَ مِنْ أَعْدَائِي لأَنَّهَا إِلَى الدَّهْرِ هِيَ لِي. 

98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃

98. Заповест Твоја чини ме мудријег од непријатеља мојих; јер је са мном увек.

جَ عَ لَ تْ نِ ي
ج ع ل ت ن ي

أَمَّا

أَمَّا
0597أَمَّا أمَّا HQl~Qhأَمَّا
19 087

87 لَوْلاَ قَلِيلٌ لَأَفْنُونِي مِنَ الأَرْضِ. أَمَّا أَنَا فَلَمْ أَتْرُكْ وَصَايَاكَ.

87. kadat 'an taqtulani ealaa al'ard , lakunani la 'atruk 'amrik.

87. Умало ме не убише на земљи, али ја не остављам заповести Твоје.

أَ مَّ ا
أَ مَ ا
أَ م ا

فَمِكَ


فَمِكَ  tQlA;Q

0597
19 013
13 بِشَفَتَيَّ حَسَبْتُ كُلَّ أَحْكَامِ فَمِكَ.

13 sa'uelan lifumiyi kli aniat famak.

13. Устима својим јављам све судове уста Твојих.

فَ مِ كَ famak 

حَسَبَ

حَسَبَ
0597
hasab 19 088
ذ1234567890-=
ض ص ث ق ف غ ع ه خ ح ج د
ش س ي ب ل ا ت ن م ك ط
ئ ء ؤ ر لا ى ة و ز ظ
أإآلإلألآ

88 حَسَبَ رَحْمَتِكَ أَحْيِنِي فَأَحْفَظَ شَهَادَاتِ فَمِكَ.


88. biniemati 'iihya' li , walhifaz ealaa alkashf ean 'afwahik. 

88. По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста Твојих.


حَسَبَ
حَ سَ بَ
ح س ب
حَسَبَ
حَسَبَ
pqsqfq
حَسَبَ

كَلاَمِكَ

0597
19 107
107 تَذَلَّلْتُ إِلَى الْغَايَةِ. يَا رَبُّ أَحْيِنِي حَسَبَ كَلاَمِكَ.

107. laqad 'ulghyt kthyraan ya rab , 'ahdarni 'iilaa alhayat hsb kalami. 

107. Поништен сам веома, Господе, оживи ме по речи својој.
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃

أَنْتَ

0597
19 068
68 صَالِحٌ أَنْتَ وَمُحْسِنٌ. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.
68 'ant jayid w jayd. ealamani alqawanin alkhasat bika. 

68. Ти си добар, и добро чиниш; научи ме наредбама својим.

119:017

119:017
03 0597

وَصَايَاكَ

وَصَايَاكَ 
0597
19 008 zh he en ko sr am
وَصَايَاكَ أَحْفَظُ. لاَ تَتْرُكْنِي إِلَى الْغَايَةِ.
8. sa'ahfaz wasayak , la tatrakni tmamana. 

8. Чуваћу наредбе Твоје, немој ме оставити сасвим.


وَصَايَاكَ 

وَ صَ ا يَ ا كَ 

صَ ا يَ ا كَ 

ص ا ي ا كَ

ك
8 ሥርዓትህን እጠብቃለሁ፤ በፍጹም አትጣለኝ። ቤት


8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃

أَحْمَدُكَ

أَحْمَدُكَ
0597
19 007
7 أَحْمَدُكَ بِاسْتِقَامَةِ قَلْبٍ عِنْدَ تَعَلُّمِي أَحْكَامَ عَدْلِكَ.
7. 'awadu 'an 'athni ealayk bialqalb alsahih , wanataelam min qawaninik aleadilat. 

7. Хвалио бих Те с правим срцем, учећи се праведним законима Твојим.


7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃

7 አቤቱ፥ የጽድቅህን ፍርድ ስማር በቅን ልብ አመሰግንሃለሁ።
أَ حْ مَ دُ كَ

119:005

119:005
03 0597

لَيْتَ

لَيْتَ
0597
19 005 am zh en ko he sr
5 لَيْتَ طُرُقِي تُثَبَّتُ فِي حِفْظِ فَرَائِضِكَ.
5 ሥርዓትህን ለመጠበቅ፤ መንገዶቼ ይቀኑ ዘንድ እወድድ ነበር። 

5 širi‘atihini lemet’ebek’i፤ menigedochē yik’enu zenidi iwedidi neberi።
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃

لَ يْتَ
لَ يْ تَ

субота, 13. јул 2019.

حِينَئِذٍ

حِينَئِذٍ
0597
19 006
6 حِينَئِذٍ لاَ أَخْزَى إِذَا نَظَرْتُ إِلَى كُلِّ وَصَايَاكَ.

6 ትእዛዝህን ሁሉ ስመለከት በዚያን ጊዜ አላፍርም።
6 ti’izazihini hulu simeleketi bezīyani gīzē ālafirimi።


حِ ي نَ ئِ ذٍ


6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ 

كُلُّ

كُلُّ


86 كُلُّ وَصَايَاكَ أَمَانَةٌ. زُوراً يَضْطَهِدُونَنِي. أَعِنِّي.

مِنَ

مِنَ

0597
19 099
99 أَكْثَرَ مِنْ كُلِّ مُعَلِّمِيَّ تَعَقَّلْتُ لأَنَّ شَهَادَاتِكَ هِيَ لَهَجِي.

99. Разумнији постах од свих учитеља својих; јер размишљам о Твојим откривењима.
مِ نَ
م ن
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃

كُلِّ

كُلِّ

101 مِنْ كُلِّ طَرِيقِ شَرٍّ مَنَعْتُ رِجْلَيَّ لِكَيْ أَحْفَظَ كَلاَمَكَ.
101. Од сваког злог пута заустављам ноге своје, да бих чувао реч Твоју.


كُ لِّ
ك لِ
ك ل
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃

عَنْ

عَنْ
0597
19 102
102 عَنْ أَحْكَامِكَ لَمْ أَمِلْ لأَنَّكَ أَنْتَ عَلَّمْتَنِي.
102. Од наредаба Твојих не одступам; јер си ме Ти научио.


عَ نْ
ع ن
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃

مَا

مَا
0597
19 103
103 مَا أَحْلَى قَوْلَكَ لِحَنَكِي! أَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ لِفَمِي.
103. kam hi jamilat 'alsanat kalamiin , 'ahlaa min aleasl 'iilaa famy!

103. Како су слатке језику мом речи Твоје, слађе од меда устима мојим! 
Псал. 19:10, Приче 8:11
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!


مَ ا
م ا
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃

مِنْ

مِنْ

0597
19 104
104 مِنْ وَصَايَاكَ أَتَفَطَّنُ لِذَلِكَ أَبْغَضْتُ كُلَّ طَرِيقِ كَذِبٍ.

104 min khilal taealimik 'afahum: ldhlk 'ana 'ukrih klu tariqat khatiat. 

104. Од заповести Твојих постадох разуман; тога ради мрзим на сваки пут лажни.

مِ نْ
م ن
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.

104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃