جَاءُوا
недеља, 21. јул 2019.
119:074
#zasedamipominuta bilo koji jezik. pic.twitter.com/4TjZpK5z1I— Синиша Стаматовић (@sinisa632) July 31, 2019
субота, 20. јул 2019.
петак, 19. јул 2019.
أَيْنَ
4 أَيْنَ كُنْتَ حِينَ أَسَّسْتُ الأَرْضَ؟ أَخْبِرْ إِنْ كَانَ عِنْدَكَ فَهْمٌ.
4. Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
Јов 15:7, Псал. 104:5, Иса. 40:14, Јона 2:7
أَيْ نَ
четвртак, 18. јул 2019.
уторак, 16. јул 2019.
إِلَى
90 إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ أَمَانَتُكَ. أَسَّسْتَ الأَرْضَ فَثَبَتَتْ.
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
إِ لَ ى
Проп. 1:4
понедељак, 15. јул 2019.
رَابِعا
رَابِعا
19 وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْما رَابِعا.
19. И би вече и би јутро, дан четврти.
ثَالِثا
ثَالِثا
13 وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْما ثَالِثا.
ثَانِيا
ثَانِيا
0001
01 008
0001
01 008
8 وَدَعَا اللهُ الْجَلَدَ سَمَاءً. وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْما ثَانِيا.
ثَ ا نِ ي ا
فَعَمِلَ
فَعَمِلَ
7 فَعَمِلَ اللهُ الْجَلَدَ وَفَصَلَ بَيْنَ الْمِيَاهِ الَّتِي تَحْتَ الْجَلَدِ وَالْمِيَاهِ الَّتِي فَوْقَ الْجَلَدِ. وَكَانَ كَذَلِكَ.
7. И створи Бог свод, и растави воду под сводом од воде над сводом; и би тако.
وَقَالَ
وَقَالَ
6 وَقَالَ اللهُ: «لِيَكُنْ جَلَدٌ فِي وَسَطِ الْمِيَاهِ. وَلْيَكُنْ فَاصِلا بَيْنَ مِيَاهٍ وَمِيَاهٍ».
6. Потом рече Бог: Нека буде свод посред воде, да раставља воду од воде.
وَاحِدا
وَاحِدا
5 وَدَعَا اللهُ النُّورَ نَهَارا وَالظُّلْمَةُ دَعَاهَا لَيْلا. وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْما وَاحِدا.
5. wayusamaa alnuwr yawm allah , walzalam yusamaa allayla. wasayakun almasa' walsabah fi alyawm al'awla.
5. И светлост назва Бог дан, а таму назва ноћ. И би вече и би јутро, дан први.
وَاحِ د ا
وَكَانَتِ
وَكَانَتِ
0001 glosbe
01 002 de
2 وَكَانَتِ الارْضُ خَرِبَةً وَخَالِيَةً وَعَلَى وَجْهِ الْغَمْرِ ظُلْمَةٌ وَرُوحُ اللهِ يَرِفُّ عَلَى وَجْهِ الْمِيَاهِ.
01 002 de
2 وَكَانَتِ الارْضُ خَرِبَةً وَخَالِيَةً وَعَلَى وَجْهِ الْغَمْرِ ظُلْمَةٌ وَرُوحُ اللهِ يَرِفُّ عَلَى وَجْهِ الْمِيَاهِ.
2. wakanat al'ard bila mazhar wakhurbat , wakan hunak zalam fawq alhawiat ; waruh allah fawq alma'.
2. А земља беше без обличја и пуста, и беше тама над безданом; и дух Божји дизаше се над водом.
وَكَ ا نَ تِ
وَبَعْدَ
وَبَعْدَ
1 وَبَعْدَ هَذَا سَمِعْتُ صَوْتاً عَظِيماً مِنْ جَمْعٍ كَثِيرٍ فِي السَّمَاءِ قَائِلاً: «هَلِّلُويَا! الْخَلاَصُ وَالْمَجْدُ وَالْكَرَامَةُ وَالْقُدْرَةُ لِلرَّبِّ إِلَهِنَا،
1. И после овог чух глас велики народа многог на небу где говори: Алилуја! Спасење и слава и част и сила Господу нашем;
1 وَبَعْدَ هَذَا سَمِعْتُ صَوْتاً عَظِيماً مِنْ جَمْعٍ كَثِيرٍ فِي السَّمَاءِ قَائِلاً: «هَلِّلُويَا! الْخَلاَصُ وَالْمَجْدُ وَالْكَرَامَةُ وَالْقُدْرَةُ لِلرَّبِّ إِلَهِنَا،
1. wabaed dhlk samiet sawt aleuzama' min kthyryn fi alsama' , qayilin: alely! alkhalas walmajad walsharf walquat lirabina ;
1. И после овог чух глас велики народа многог на небу где говори: Алилуја! Спасење и слава и част и сила Господу нашем;
Revelation 19:1
And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
هَلِّلُويَا
هَلِّلُويَا
0595
19 002
2 لأَنَّ رَحْمَتَهُ قَدْ قَوِيَتْ عَلَيْنَا وَأَمَانَةُ الرَّبِّ إِلَى الدَّهْرِ. هَلِّلُويَا.
19 002
2 لأَنَّ رَحْمَتَهُ قَدْ قَوِيَتْ عَلَيْنَا وَأَمَانَةُ الرَّبِّ إِلَى الدَّهْرِ. هَلِّلُويَا.
2. Јер је велика милост Његова к нама, и истина Господња траје довека. Алилуја!
هَ لِّ لُ ويَ ا
2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.سَبِّحُوا
سَبِّحُوا
0595
19 001
0595
19 001
1 سَبِّحُوا الرَّبَّ يَا كُلَّ الأُمَمِ. حَمِّدُوهُ يَا كُلَّ الشُّعُوبِ.
1. sabah alrabu jmye al'umam , wa'ahmad jmye alqabayil ; 1. Хвалите Господа сви народи, славите Га сва племена;
سَ بِّ حُ و ا
يَسُوعُ
يَسُوعُ
1189
66 020
20 يَقُولُ الشَّاهِدُ بِهَذَا: «نَعَمْ! أَنَا آتِي سَرِيعاً». آمِينَ. تَعَالَ أَيُّهَا الرَّبُّ يَسُوعُ.
20- tahadath lilshakhs aldhy yashhad ealaa hadha: nem , sa'aati qrybana! 'amin. nem , taeal ya rab yasue.
66 020
20 يَقُولُ الشَّاهِدُ بِهَذَا: «نَعَمْ! أَنَا آتِي سَرِيعاً». آمِينَ. تَعَالَ أَيُّهَا الرَّبُّ يَسُوعُ.
20. Говори Онај који сведочи ово: Да, доћи ћу скоро! Амин. Да, дођи, Господе Исусе.
يَسُوعُ
يَ سُ و عُ
يَسُوعُ
dQsE,uE
يَسُوعُ
فِي
فِي
1. fi albad' , khalaq allah alsamawat wal'arda. fī ạl̊bad̊ʾi kẖalaqa ạllhu ạlsãmāwāti wālạr̊ḍa.
1. У почетку створи Бог небо и земљу.
Јов 38:4, Иса. 44:24, Иса. 45:18, Јован 1:1, Јован 1:3, Рим. 1:20, Кол. 1:16, Јевр. 1:10, Јевр. 11:3
فِ ي
недеља, 14. јул 2019.
وَصِيَّتُكَ
96. Свему савршеном видех крај; али је заповест Твоја веома широка.
وَ صِيَّتُكَ wAd~QjE;Q صِيَّ
صِيَّ
صِيَ
صِي
صِ
ص
صِ يَّ تُ ك
ص يَ ت ك
ص ي ت ك
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
جَعَلَتْنِي
جَعَلَتْنِي
جَ عَ لَ تْ نِ ي
جَ
[q
0597
19 098
98 وَصِيَّتُكَ جَعَلَتْنِي أَحْكَمَ مِنْ أَعْدَائِي لأَنَّهَا إِلَى الدَّهْرِ هِيَ لِي.
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
جَ عَ لَ تْ نِ ي
جَ
[q
0597
19 098
98 وَصِيَّتُكَ جَعَلَتْنِي أَحْكَمَ مِنْ أَعْدَائِي لأَنَّهَا إِلَى الدَّهْرِ هِيَ لِي.
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
98. Заповест Твоја чини ме мудријег од непријатеља мојих; јер је са мном увек.
جَ عَ لَ تْ نِ ي
ج ع ل ت ن ي
ج ع ل ت ن ي
فَمِكَ
فَمِكَ tQlA;Q
0597
19 013
13 بِشَفَتَيَّ حَسَبْتُ كُلَّ أَحْكَامِ فَمِكَ.
13 sa'uelan lifumiyi kli aniat famak.
0597
19 013
13 بِشَفَتَيَّ حَسَبْتُ كُلَّ أَحْكَامِ فَمِكَ.
فَ مِ كَ famak
حَسَبَ
حَسَبَ
0597
hasab 19 088
ذ1234567890-=
ض ص ث ق ف غ ع ه خ ح ج د
ش س ي ب ل ا ت ن م ك ط
ئ ء ؤ ر لا ى ة و ز ظ
أإآلإلألآ
88 حَسَبَ رَحْمَتِكَ أَحْيِنِي فَأَحْفَظَ شَهَادَاتِ فَمِكَ.
0597
hasab 19 088
ذ1234567890-=
ض ص ث ق ف غ ع ه خ ح ج د
ش س ي ب ل ا ت ن م ك ط
ئ ء ؤ ر لا ى ة و ز ظ
أإآلإلألآ
88 حَسَبَ رَحْمَتِكَ أَحْيِنِي فَأَحْفَظَ شَهَادَاتِ فَمِكَ.
88. biniemati 'iihya' li , walhifaz ealaa alkashf ean 'afwahik.
88. По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста Твојих.
أَنْتَ
0597
19 068
68 صَالِحٌ أَنْتَ وَمُحْسِنٌ. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.
68 'ant jayid w jayd. ealamani alqawanin alkhasat bika. 19 068
68 صَالِحٌ أَنْتَ وَمُحْسِنٌ. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.
68. Ти си добар, и добро чиниш; научи ме наредбама својим.
وَصَايَاكَ
8. sa'ahfaz wasayak , la tatrakni tmamana.
8. Чуваћу наредбе Твоје, немој ме оставити сасвим.
8 ሥርዓትህን እጠብቃለሁ፤ በፍጹም አትጣለኝ። ቤት
8. Чуваћу наредбе Твоје, немој ме оставити сасвим.
وَصَايَاكَ
وَ صَ ا يَ ا كَ
صَ ا يَ ا كَ
ص ا ي ا كَ
ك
أَحْمَدُكَ
أَحْمَدُكَ
0597
19 007
7 أَحْمَدُكَ بِاسْتِقَامَةِ قَلْبٍ عِنْدَ تَعَلُّمِي أَحْكَامَ عَدْلِكَ.
7. 'awadu 'an 'athni ealayk bialqalb alsahih , wanataelam min qawaninik aleadilat. 0597
19 007
7 أَحْمَدُكَ بِاسْتِقَامَةِ قَلْبٍ عِنْدَ تَعَلُّمِي أَحْكَامَ عَدْلِكَ.
7. Хвалио бих Те с правим срцем, учећи се праведним законима Твојим.
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
7 አቤቱ፥ የጽድቅህን ፍርድ ስማር በቅን ልብ አመሰግንሃለሁ።
أَ حْ مَ دُ كَ
субота, 13. јул 2019.
حِينَئِذٍ
حِينَئِذٍ
0597
19 006
6 حِينَئِذٍ لاَ أَخْزَى إِذَا نَظَرْتُ إِلَى كُلِّ وَصَايَاكَ.
6 ትእዛዝህን ሁሉ ስመለከት በዚያን ጊዜ አላፍርም።
6 ti’izazihini hulu simeleketi bezīyani gīzē ālafirimi።
حِ ي نَ ئِ ذٍ
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
مِنَ
99. Разумнији постах од свих учитеља својих; јер размишљам о Твојим откривењима.
مِ نَ
م ن
م ن
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
كُلِّ
كُلِّ
101 مِنْ كُلِّ طَرِيقِ شَرٍّ مَنَعْتُ رِجْلَيَّ لِكَيْ أَحْفَظَ كَلاَمَكَ.
101. Од сваког злог пута заустављам ноге своје, да бих чувао реч Твоју.
كُ لِّ
ك لِ
ك ل
ك لِ
ك ل
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
مَا
مَا
103 مَا أَحْلَى قَوْلَكَ لِحَنَكِي! أَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ لِفَمِي.
103. kam hi jamilat 'alsanat kalamiin , 'ahlaa min aleasl 'iilaa famy!
103. Како су слатке језику мом речи Твоје, слађе од меда устима мојим!
Псал. 19:10, Приче 8:11
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
مَ ا
م ا
م ا
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
مِنْ
مِنْ
104 min khilal taealimik 'afahum: ldhlk 'ana 'ukrih klu tariqat khatiat.
104. Од заповести Твојих постадох разуман; тога ради мрзим на сваки пут лажни.
مِ نْ
م ن
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
Пријавите се на:
Постови (Atom)